[和合本] 你们就重看那穿华美衣服的人说“请坐在这好位上”,又对那穷人说“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边”,
[新标点] 你们就重看那穿华美衣服的人,说:“请坐在这好位上”;又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边。”
[和合修] 而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这里”,又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳旁”;
[新译本] 你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”
[当代修] 你们就看重那衣着华丽的,对他说:“请上座。”却对那穷人说:“你站在那边。”或“坐在我的脚凳边。”
[现代修] 你要是对那个穿华丽衣服的人特别客气,对他说:“请上座”,却对那穷人说:“站在一边”,或是说:“坐在我脚凳旁”,
[吕振中] 假使你们只顾那披着华丽衣服的,就说,“你请坐在这里”;又对那穷人说:“你站着”,或是“坐在那里(有古卷作:‘你站在那里,或是坐在这里’。有古卷作‘你坐在那里或是坐着’)、在我脚凳下边”;
[思高本] 你们就专看那穿华美衣服的人,且对他说:“请坐在这边好位上!”而对那穷人说:“你站在那里!”或说:“坐在我的脚凳下边!”
[文理本] 尔顾华服者曰、安坐于此、谓贫者曰、且立于彼、或坐我足几之下、
[GNT] If you show more respect to the well-dressed man and say to him, "Have this best seat here," but say to the poor man, "Stand over there, or sit here on the floor by my feet,"
[BBE] For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
[KJV] And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
[NKJV] and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool,"
[KJ21] and ye have respect for him that weareth the grand clothing and say unto him, "Sit thou here in a good place," and say to the poor man, "Stand thou there," or, "Sit here under my footstool,"
[NASB] and you (Lit look at)pay special attention to the one who is wearing the bright clothes, and say, "You sit here in a good place, " and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
[NRSV] and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, "Have a seat here, please," while to the one who is poor you say, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
[WEB] and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool"
[ESV] and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "You sit here in a good place," while you say to the poor man, "You stand over there," or, "Sit down at my feet,"
[NIV] If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
[NIrV] Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in worn-out clothes also comes in.
[HCSB] If you look with favor on the man wearing the fine clothes so that you say, "Sit here in a good place," and yet you say to the poor man, "Stand over there," or, "Sit here on the floor by my footstool,"
[CSB] If you look with favor on the man wearing the fine clothes so that you say, "Sit here in a good place," and yet you say to the poor man, "Stand over there," or, "Sit here on the floor by my footstool,"
[AMP] And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor [man], Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!
[NLT] If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, "You can stand over there, or else sit on the floor"-- well,
[YLT] and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, 'Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --