[和合本] 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
[新标点] 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
[和合修] 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。
[新译本] 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
[当代修] 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
[现代修] 但是,从上面来的智慧有几样特征:第一是纯洁,其次是和平、谦和、友善,充满着仁慈,能结出丰富的善果,没有偏私,没有虚伪。
[吕振中] 惟独从上头来的智慧、第一是清洁,其次是和平、温良、柔顺,满有怜恤和美善果子的,不含糊两可、不假模假样。
[思高本] 至于从上而来的智慧,它首先是纯洁的,其次是和平的,宽仁的,柔顺的,满有仁慈和善果的,不偏不倚的,没有伪善的。
[文理本] 惟自上之智、则首贞洁、次和平、温良、柔顺、充以矜恤与善果、无贰无伪、
[GNT] But the wisdom from above is pure first of all; it is also peaceful, gentle, and friendly; it is full of compassion and produces a harvest of good deeds; it is free from prejudice and hypocrisy.
[BBE] For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing.
[KJV] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
[NKJV] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
[KJ21] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
[NASB] But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, (Or willing to yield)reasonable, full of mercy and good fruits, (Or unwavering)impartial, free of hypocrisy.
[NRSV] But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without a trace of partiality or hypocrisy.
[WEB] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
[ESV] But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
[NIV] But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
[NIrV] Are you jealous? Are you concerned only about getting ahead? Then your life will be a mess. You will be doing all kinds of evil things.
[HCSB] But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without favoritism and hypocrisy.
[CSB] But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without favoritism and hypocrisy.
[AMP] But the wisdom from above is first of all pure (undefiled); then it is peace-loving, courteous (considerate, gentle). [It is willing to] yield to reason, full of compassion and good fruits; it is wholehearted and straightforward, impartial and unfeigned (free from doubts, wavering, and insincerity).
[NLT] But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
[YLT] and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --