[和合本] 现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
[新标点] 现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
[和合修] 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
[新译本] 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
[当代修] 现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。
[现代修] 可是,你们竟那么骄傲自大;这样的骄傲全是邪恶的。
[吕振中] 如今呢、你们竟拿自己所矜夸的来夸口阿!这样的夸口都是恶的。
[思高本] 可是现在,你们却猖狂自夸,这样的自夸,都是邪恶的。
[文理本] 今尔乃以虚诞自诩、凡此者非善也、
[GNT] But now you are proud, and you boast; all such boasting is wrong.
[BBE] But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
[KJV] But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
[NKJV] But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
[KJ21] But now ye rejoice in your boastings. All such rejoicing is evil.
[NASB] But as it is, you boast in your (Or pretensions)arrogance; all such boasting is evil.
[NRSV] As it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
[WEB] But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
[ESV] As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
[NIV] As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
[NIrV] Instead, you should say, "If it pleases the Lord, we will live and do this or that."
[HCSB] But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
[CSB] But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
[AMP] But as it is, you boast [falsely] in your presumption and your self-conceit. All such boasting is wrong.
[NLT] Otherwise you are boasting about your own plans, and all such boasting is evil.
[YLT] and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;