[和合本] 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
[新标点] 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
[和合修] 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
[新译本] 你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
[当代修] 你们贪心,得不到就去杀人。你们嫉妒,得不到就争吵、打斗。你们得不到是因为你们不向上帝祈求。
[现代修] 你们要抓要取,得不到就杀人;你们要贪要婪,得不到手就争就斗。你们得不到所要的,是因为你们没有向上帝求。
[吕振中] 你们贪欲而无所有,你们就杀人;你们切求(与‘妒忌’一词同字)而不能得,你们就斗殴争战。你们得不着,因为你们不求。
[思高本] 你们贪恋,若得不到,于是便要凶杀; 你们嫉妒,若不能获得,于是就要争斗,起来交战。你们得不到,是因为你们不求;
[文理本] 尔欲而不得、尔杀尔嫉而不能得、战鬬也、争竞也、尔之无所得者、以尔不求也、
[GNT] You want things, but you cannot have them, so you are ready to kill; you strongly desire things, but you cannot get them, so you quarrel and fight. You do not have what you want because you do not ask God for it.
[BBE] What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
[KJV] Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
[NKJV] You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.
[KJ21] Ye lust, and have not; ye kill, and desire to have, and cannot obtain. Ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
[NASB] You lust and do not have, so you commit murder. And you are envious and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
[NRSV] You want something and do not have it; so you commit murder. And you covet something and cannot obtain it; so you engage in disputes and conflicts. You do not have, because you do not ask.
[WEB] You lust, and don't have. You murder and covet, and can't obtain. You fight and make war. You don't have, because you don't ask.
[ESV] You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
[NIV] You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
[NIrV] Why do you fight and argue among yourselves? Isn't it because of your sinful longings? They fight inside you.
[HCSB] You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. You do not have because you do not ask.
[CSB] You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. You do not have because you do not ask.
[AMP] You are jealous and covet [what others have] and your desires go unfulfilled; [so] you become murderers. [To hate is to murder as far as your hearts are concerned.] You burn with envy and anger and are not able to obtain [the gratification, the contentment, and the happiness that you seek], so you fight and war. You do not have, because you do not ask. [I John 3:15.]
[NLT] You want what you don't have, so you scheme and kill to get it. You are jealous of what others have, but you can't get it, so you fight and wage war to take it away from them. Yet you don't have what you want because you don't ask God for it.
[YLT] ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;