[和合本] 故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
[新标点] 故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
[和合修] 所以,要顺服 神。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
[新译本] 你们应当顺服上帝,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
[当代修] 因此,你们要服从上帝,抵挡魔鬼,魔鬼必逃离你们。
[现代修] 所以,你们要顺服上帝;要抗拒魔鬼,魔鬼就会逃避。
[吕振中] 所以你们要顺服上帝,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
[思高本] 所以,你们要服从天主,对抗魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
[文理本] 是以尔宜服于上帝、惟御魔、魔则遁、
[GNT] So then, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you.
[BBE] But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.
[KJV] Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[NKJV] Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
[KJ21] Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[NASB] Submit therefore to God. But (Or oppose)resist the devil, and he will flee from you.
[NRSV] Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[WEB] Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[ESV] Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[NIV] Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[NIrV] God continues to give us more grace. That's why Scripture says, "God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are not." --(Proverbs 3:34)
[HCSB] Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.
[CSB] Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.
[AMP] So be subject to God. Resist the devil [stand firm against him], and he will flee from you.
[NLT] So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
[YLT] be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;