[和合本] 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
[新标点] 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
[和合修] 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
[新译本] 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
[当代修] 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
[现代修] 因为他们忍耐到底,我们认为他们是有福了。你们听见过约伯的忍耐,也知道主后来怎样看顾他,因为主充满着怜悯和慈爱。
[吕振中] 你看我们怎样称坚忍的人为有福;约伯的坚忍你们听见了,也看见了主所给他的结局,知道主怎样满有慈怀,有怜悯。
[思高本] 看,我们称那些先前坚忍的人,是有福的:约伯的坚忍,你们听见了; 上主赐给他的结局,你们也看见了,因为上主是满怀怜悯和慈爱的。
[文理本] 恒忍者、视为有福、约伯之忍、尔闻之矣、主究竟如何、尔见之矣、盖主极其慈悲矜恤也、○
[GNT] We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
[BBE] Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
[KJV] Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
[NKJV] Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end [intended by] the Lord -- that the Lord is very compassionate and merciful.
[KJ21] Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, how the Lord is full of pity and of tender mercy.
[NASB] We count those blessed who endured. You have heard of the (Or steadfastness)endurance of Job and have seen the (Lit end of the Lord)outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
[NRSV] Indeed we call blessed those who showed endurance. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
[WEB] Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
[ESV] Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
[NIV] As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
[NIrV] Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
[HCSB] See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome from the Lord: the Lord is very compassionate and merciful.
[CSB] See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome from the Lord: the Lord is very compassionate and merciful.
[AMP] You know how we call those blessed (happy) who were steadfast [who endured]. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the Lord's [purpose and how He richly blessed him in the] end, inasmuch as the Lord is full of pity and compassion and tenderness and mercy. [Job 1:21, 22; 42:10; Ps. 111:4.]
[NLT] We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
[YLT] lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.