[和合本] 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
[新标点] 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
[和合修] 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
[新译本] 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
[当代修] 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
[现代修] 他再祷告,天就下了大雨,大地生产五榖。
[吕振中] 他又祷告,天就赐下雨水,地就产生果实来。
[思高本] 他又祈求,天便降下雨来,地上也生出了果实。
[文理本] 再求、则天赐雨、而地出其产焉、○
[GNT] Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
[BBE] Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.
[KJV] And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
[NKJV] And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
[KJ21] And he prayed again, and the heaven gave rain and the earth brought forth her fruit.
[NASB] Then he prayed again, and the sky (Lit gave)poured rain and the earth produced its fruit.
[NRSV] Then he prayed again, and the heaven gave rain and the earth yielded its harvest.
[WEB] He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
[ESV] Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
[NIV] Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
[NIrV] Elijah was just like us. He prayed hard that it wouldn't rain. And it didn't rain on the land for three and a half years.
[HCSB] Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
[CSB] Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
[AMP] And [then] he prayed again and the heavens supplied rain and the land produced its crops [as usual]. [I Kings 18:42-45.]
[NLT] Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
[YLT] and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.