雅各书5章7节

(雅5:7)

[和合本] 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。

[新标点] (忍耐和祷告)弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。

[和合修] (忍耐和祷告)所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。

[新译本] 所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。

[当代修] (要忍耐到底)弟兄姊妹,你们要一直忍耐到主来。你们看农夫怎样耐心等候地里宝贵的出产,等候秋雨和春雨的降临。

[现代修] 所以,弟兄姊妹们,你们要忍耐,等到主再来。看吧,农夫多么耐心地等待着田里宝贵的产物,耐心地盼望着春霖秋雨。

[吕振中] 所以弟兄们,你们要恒忍,直到主御临。你看农夫期待着地里的宝贵果实,就为了这个而恒忍,等到得了秋霖春雨。

[思高本] (劝勉信友忍耐)弟兄们,直到主的来临,应该忍耐。看,农夫多么忍耐,期待田地里宝贵的出产,直到获得时雨和晚雨。

[文理本] 兄弟乎、宜恒忍以待主临、试观农人冀地之嘉产、恒忍以待、至得前后之雨、


上一节  下一节


James 5:7

[GNT] Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains.

[BBE] You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.

[KJV] Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

[NKJV] Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See [how] the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.

[KJ21] Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

[NASB] (Exhortation) Therefore be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until (Or he)it gets the early and late rains.

[NRSV] Be patient, therefore, beloved, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious crop from the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.

[WEB] Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

[ESV] Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains.

[NIV] Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains.

[NIrV] You have judged and murdered people who aren't guilty. And they weren't even opposing you.

[HCSB] Therefore, brothers, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.

[CSB] Therefore, brothers, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.

[AMP] So be patient, brethren, [as you wait] till the coming of the Lord. See how the farmer waits expectantly for the precious harvest from the land. [See how] he keeps up his patient [vigil] over it until it receives the early and late rains.

[NLT] Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord's return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.

[YLT] Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;


上一节  下一节