[和合本] 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
[新标点] 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
[和合修] 但他必以涨溢的洪水淹没其地方【“其地方”:七十士译本是“起来攻击的人”】,又驱逐仇敌进入黑暗。
[新译本] 但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
[当代修] 祂必用滔滔洪水灭绝祂的敌人,把他们驱逐到黑暗中。
[现代修] 他像一股洪水,彻底灭绝他的敌人【注1、“他的敌人”是根据一些古译本,希伯来文是“它的地方”】;他把敌对他的人驱入死亡。
[吕振中] 但他必用横流漫过的大水将起来敌对的人(希伯来文:她的地方)全行毁灭,将他的仇敌追赶到黑暗中。
[思高本] 在洪流泛滥时,他必拯救他们;但对他的敌人,他必予以毁灭,将他的仇人驱入黑暗。
[文理本] 惟以泛滥之水、淹没其地、追敌入于幽暗、
[GNT] Like a great rushing flood he completely destroys his enemies; he sends to their death those who oppose him.
[BBE] But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
[KJV] But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
[NKJV] But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
[KJ21] But with an overrunning flood He will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
[NASB] But with an overflowing flood He will make a complete end of (I.e., Nineveh's)its site, And will pursue His enemies into darkness.
[NRSV] even in a rushing flood. He will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
[WEB] But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
[ESV] But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
[NIV] but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
[NIrV] But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the darkness of punishment.
[HCSB] But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.
[CSB] But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.
[AMP] But with an overrunning flood He will make a full end of [Nineveh's very] site and pursue His enemies into darkness.
[NLT] But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
[YLT] And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.