[和合本] 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。
[新标点] 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。
[和合修] 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢?他必终结一切,仇敌【“仇敌”或译“灾难”】不会再度兴起。
[新译本] 尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。
[当代修] 尼尼微人啊,你们为何图谋抵挡耶和华?祂要彻底毁灭你们,无需击打两次。
[现代修] 你们为什么阴谋反抗上主呢?他要把你们完全毁灭;没有人能再次反抗他。
[吕振中] 他对他的敌人施报应、不必施两次(传统:患难不发生两次),乃是把他们消灭到(‘乃是’┅‘到’两个希伯来字是由第十节头里调换过来的)净尽;那你们计谋什么来反抗永恒主呢?永恒主向他的敌人行报应,他向他的仇敌怀怒。
[思高本] (对尼尼微的恐吓)尼尼微,你们对上主有什么图谋?他必完全予以毁灭,不必二次降灾。
[文理本] 尔曹向耶和华何所谋乎、彼将尽灭之、灾难无庸再起、
[GNT] What are you plotting against the LORD? He will destroy you. No one opposes him more than once.
[BBE] What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
[KJV] What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
[NKJV] What do you conspire against the LORD? He will make an utter end [of it.] Affliction will not rise up a second time.
[KJ21] What do ye contrive against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time.
[NASB] Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
[NRSV] Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.
[WEB] What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
[ESV] What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
[NIV] Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.
[NIrV] The Lord will put an end to anything they plan against him. He won't allow Assyria to win the battle over his people a second time.
[HCSB] Whatever you plot against the Lord, He will bring [it] to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
[CSB] Whatever you plot against the Lord, He will bring [it] to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
[AMP] What do you devise and [how mad is your attempt to] plot against the Lord? He will make a full end [of Nineveh]; affliction [which My people shall suffer from Assyria] shall not rise up the second time.
[NLT] Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won't need to strike twice!
[YLT] What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.