[和合本] 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子。现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
[新标点] 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:站住!站住!却无人回顾。
[和合修] 尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑【“尼尼微…逃跑”:七十士译本是“至于尼尼微,它的水如同一个漏水的池子”】。“站住!站住!”却无人回转。
[新译本] 自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
[当代修] 尼尼微城自古以来就像聚水的池子,如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。虽有人喊:“站住!站住!”却无人回头。
[现代修] 群众冲出尼尼微,像水坝决堤一样。他们呼喊:站住!站住!但没人回头。
[吕振中] 尼尼微像个水池!都是水阿(传统:自从┅┅的日子),她!其人民(希伯来文:他们)都在流亡出来呢!有声音喊着说:“站住!站住!”却没有人转脸回顾。
[思高本] 尼尼微好似一个水池,池水汹涌流出,虽有人喊:“止住!止住!”但无一人回顾。
[文理本] 伊古以来、尼尼微若汇水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、无回顾者、
[GNT] Like water from a broken dam the people rush from Nineveh! "Stop! Stop!" the cry rings out- but no one turns back.
[BBE] But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.
[KJV] But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
[NKJV] Though Nineveh of old [was] like a pool of water, Now they flee away. "Halt! Halt!" [they cry;] But no one turns back.
[KJ21] But Nineveh is of old like a pool of water; yet they shall flee away. "Stand, stand!" shall they cry, but none shall look back.
[NASB] Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back.
[NRSV] Nineveh is like a pool whose waters run away. "Halt! Halt!"-- but no one turns back.
[WEB] But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop! Stop!" they cry, but no one looks back.
[ESV] Nineveh is like a pool whose waters run away. "Halt! Halt!" they cry, but none turns back.
[NIV] Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
[NIrV] Nineveh is like a pool. Its water is draining away. "Stop running away!" someone cries out. But no one turns back.
[HCSB] Nineveh has been like a pool of water from her [first] days, but they are fleeing. "Stop! Stop!" [they cry,] but no one turns back.
[CSB] Nineveh has been like a pool of water from her [first] days, but they are fleeing. "Stop! Stop!" [they cry,] but no one turns back.
[AMP] And Nineveh, like a standing pool are her waters and [her inhabitants] are fleeing away! Stand! Stand [firm! a few cry], but no one looks back or causes them to return.
[NLT] Nineveh is like a leaking water reservoir! The people are slipping away. "Stop, stop!" someone shouts, but no one even looks back.
[YLT] And Nineveh [is] as a pool of waters, From of old it [is] -- and they are fleeing! 'Stand ye, stand;' and none is turning!