[和合本] 凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
[新标点] 凡看见你的,都必逃跑离开你,说:尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
[和合修] 凡看见你的,都必逃离你,说:“尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处找到安慰你的人呢?”
[新译本] 看见你的都必逃避你,说:“尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?
[当代修] 凡看见你的都要逃避,说,‘尼尼微毁灭了!谁会为她悲伤呢?’我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
[现代修] 看见你的人要退避。他们说:尼尼微荒废了!有谁同情她呢?谁愿意安慰她呢?
[吕振中] 将来凡看见你的都必躲避你,说:‘尼尼微毁灭了;有谁为她悲伤呢?’我可从哪里寻得安慰你的人呢?
[思高本] 凡看见你的,必逃避你说:“尼尼微终于毁灭了!”谁会向她表同情?我从那里能找到安慰她的人?
[文理本] 凡见尔者、必逃避尔曰、尼尼微荒芜、谁哀悼之、慰藉尔者、我何由而寻之乎、
[GNT] All who see you will shrink back. They will say, 'Nineveh lies in ruins! Who has any sympathy for her? Who will want to comfort her?'"
[BBE] And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?
[KJV] And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
[NKJV] It shall come to pass [that] all who look upon you Will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?' Where shall I seek comforters for you?"
[KJ21] And it shall come to pass that all they that look upon thee shall flee from thee and say, `Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?' From whence shall I seek comforters for thee?"
[NASB] And it will come about that all who see you Will (Lit flee)shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will have sympathy for her?' Where shall I seek comforters for you?"
[NRSV] Then all who see you will shrink from you and say, "Nineveh is devastated; who will bemoan her?" Where shall I seek comforters for you?
[WEB] It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"
[ESV] And all who look at you will shrink from you and say, Wasted is Nineveh; who will grieve for her? Where shall I seek comforters for you?
[NIV] All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
[NIrV] All those who see you will run away from you. They will say, 'Nineveh is destroyed. Who will sob over it?' Where can I find someone to comfort your people?"
[HCSB] Then all who see you will recoil from you, saying: Nineveh is devastated; who will show sympathy to her? Where can I find anyone to comfort you?
[CSB] Then all who see you will recoil from you, saying: Nineveh is devastated; who will show sympathy to her? Where can I find anyone to comfort you?
[AMP] And all who look on you will shrink and flee from you and say, Nineveh is laid waste; who will pity and bemoan her? Where [then] shall I seek comforters for you?
[NLT] All who see you will shrink back and say, 'Nineveh lies in ruins. Where are the mourners?' Does anyone regret your destruction?"
[YLT] And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: 'Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?