那鸿书3章8节

(鸿3:8)

[和合本] 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水,海(“海”指“尼罗河”)作他的壕沟,又作他的城墙。

[新标点] 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海【指尼罗河】作她的濠沟,又作她的城墙。

[和合修] 你能胜过挪亚们【“挪亚们”就是埃及的底比斯,也称“挪”】吗?它坐落在众河之间,周围有水,海【“海”指尼罗河;下同】作它的城郭,海【“海”:七十士译本是“众水”】作它的城墙。

[新译本] 你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域,周围有水环绕;海是她的屏障,水作她的墙垣。

[当代修] 你能强过底比斯{注*}吗?底比斯位于尼罗河上,四面环水,水是她的屏障,又是她的城墙。*{注:“底比斯”希伯来文是“挪亚们”。}

[现代修] 尼尼微呀,你比埃及的首都底比斯强吗?她也有一道河环绕她,像墙垣一样保护她——尼罗河是她的防御。

[吕振中] 你哪能比挪亚们(即:底庇斯)强呢?挪亚们(即:底庇斯)坐落在尼罗河流之间,周围有水;海做她的外郭(‘海’指尼罗河而言。‘外郭’或译:濠沟)水做她的城墙?

[思高本] (前车之鉴)你哪里能胜过那位于尼罗河上,四面环水的诺阿孟?她有海为屏障,有水为垣墙;

[文理本] 尔岂愈于挪亚们乎、彼居河间、诸水萦绕、以水为堑、以水为垣、


上一节  下一节


Nahum 3:8

[GNT] Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall-the Nile was her defense.

[BBE] Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

[KJV] Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

[NKJV] Are you better than No Amon [That was] situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart [was] the sea, Whose wall [was] the sea?

[KJ21] Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea and her wall was from the sea?

[NASB] Are you better than (I.e., the city of Amon: Thebes)No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was (I.e., the Nile)the sea, Whose wall consisted of (I.e., the Nile)the sea?

[NRSV] Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?

[WEB] Are you better than No-Amon,[*] who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?[*or, Thebes]

[ESV] Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?

[NIV] Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.

[NIrV] Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.

[HCSB] Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?

[CSB] Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?

[AMP] Are you better than No-amon [Thebes, capital of Upper Egypt], that dwelt by the rivers or canals, that had the waters round about her, whose rampart was a sea [the Nile] and water her wall?

[NLT] Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.

[YLT] Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.


上一节  下一节